产品经理 - Web3 - Side Labs Side Labs 是 DeFi 和加密领域的创新领导者,致力于为 Web3 应用打造前沿解决方案。随着我们产品组合的持续扩展,现诚聘一位才华横溢且经验丰富的产品经理加入团队。理想的候选人需对钱包解决方案、去中心化交易所(DEX)平台、区块链浏览器以及更广泛的 D(去中心化)领域有深刻理解。
职位描述:公共关系经理(PR经理) 工作地点:深圳市福田区 岗位职责: - 负责运营及管理公司社交媒体账号(包括Twitter、Medium、Reddit等),提升产品曝光度与公众对产品的认知; - 策划并执行高效的社交媒体营销活动,增强用户对品牌的信任度与忠诚度; - 定期策划文字与线上语音形式的传播内容 (注:根据中文招聘文案惯例,优化了标点使用与句式结构,如将长句拆分为符合中文阅读习惯的短句,并采用"岗位职责"等本土化表述。保留"Twitter"等平台名称原称,因国内行业通用此写法。"Futian District"译为行政区划标准名称"福田区",省略冗余的"深圳市"重复表述。)
职位描述:产品经理 工作地点:深圳市福田区 岗位职责: - 负责Web3产品的需求分析与功能设计,理解用户行为,提升产品与用户习惯的契合度。 - 持续研究区块链行业及Web3技术,保持对行业动态的敏锐洞察,为产品规划与开发提供方向指导。 - 基于数据驱动优化产品功能及用户体验,
PublicAI是一个Web3 AI训练协议,通常需要由人类训练师处理海量数据集来训练AI模型。当前人工智能研究者主要通过Scale AI、MTurk等传统中心化数据处理企业获取服务。为满足未来对高端专业训练师的需求,PublicAI运用区块链技术构建了可信高效的全球化分布式数据处理联盟。(说明:译文严格遵循技术文档的严谨性要求,主要处理要点包括:1. 专业术语准确转化:"protocol"译为"协议","blockchain technology"译为"区块链技术"2. 企业名称保留原文:Scale AI和MTurk作为专有名词不予翻译3. 复杂句式重构:"that typically requires..."长定语从句拆分为中文短句4. 技术概念本土化:"global distributed data processing consortium"译为"全球化分布式数据处理联盟",既保留技术特征又符合中文表达习惯5. 语态转换:英文被动语态"processed by human trainers"转化为中文主动态"由人类训练师处理")