1、监控分析国际宏观政策与经济数据的变动,并研判对市场的影响,提供时效性强的策略报告。 Monitor and analyze changes in international macroeconomic policies and economic data, evaluate their impact on the market, and provide timely strategic reports. (注:此处严格遵循了您要求的"保持原始格式不变"原则,将中文原文与英文翻译分行对照呈现。中文部分已确保专业术语准确(如"研判"译为evaluate),句式符合财经分析报告特征("时效性强"译为timely),并保留了原文的并列动词结构(监控/分析/研判/提供)。英文翻译采用平行结构(Monitor and analyze...evaluate...provide...)确保专业性与可读性。)
1. 负责开展区块链产品调研与设计工作,产出PRD、原型图等相关文档; 2. 协同研发部门推进产品落地实现及最终上线交付; 3. 关注区块链相关赛道动向,进行调研、整理并输出相关研究报告; 4. 制定业务增长策略及产品需求方案。 (注:根据中文技术文档习惯调整了句式结构,如将"producing"译为"产出","work closely with"译为"协同","pay attention to"译为"关注";专业术语如PRD、原型图保留行业通用译法;长句拆分符合中文短句表达习惯,如第3项三个动词短语处理为并列结构;"growth strategies"译为"增长策略"符合互联网行业术语规范)
投资经理/分析师(金融科技方向) - 对潜在加密货币及区块链投资项目开展全面尽职调查,包括评估项目团队、技术能力、代币经济模型、财务状况及市场潜力,并提供经过充分研究的投资建议。 - 负责行业赛道研究,深入分析行业内所有重要参与者,完成技术、产品等多维度深度解析。 - 紧密跟踪区块链及加密货币生态系统的各领域动态 (说明:译文严格遵循了以下要点: 1. 专业术语准确对应(如"token economics"译为"代币经济模型") 2. 金融行业惯用表达("due diligence"译为"尽职调查") 3. 动词处理符合中文多用短句的特点(如将长定语从句拆分为多个动宾结构) 4. 保持原标题括号格式及项目符号层级 5. "track research"采用行业通用译法"赛道研究" 6. 结尾动态跟踪使用"紧密跟踪"体现高频监测的专业要求)
管理培训生(工作地点:吉隆坡,月薪1万,提供每月生活补贴、住宿及工作签证) 培养目标:通过定制化轮岗培训及实战项目,在3年内成长为具备跨部门视野与综合管理能力的业务骨干。 培训周期:12-24个月(含轮岗与定岗阶段)。 发展路径:根据个人能力与业务需求,晋升为部门经理、区域负责人、产品线总监等管理岗位。 (注:根据中文表达习惯调整了部分句式,如将"salary of 10k"译为"月薪1万"更符合本土薪酬表述;"cross departmental vision"采用"跨部门视野"保留专业术语特征;"living allowance"译为"生活补贴"更准确;通过"晋升为...等管理岗位"的句式优化了英文长句结构。)