在Web3行业业务部门工作3年以上,优先考虑曾担任前端、测试、产品、数据、运营、风控等方向的部门招聘官或面试官。具备内部培训或授课经验者优先,包括中文教学、线上录播课程及兼职讲师经历。(注:根据中文简历语言习惯调整了句式结构,将"preferably"译为"优先考虑"并前置,将"including"引导的补充信息处理为中文常见的"包括...及..."列举句式,同时保留了"Web3"行业术语不译以符合技术领域惯例。最后采用"者...经历"的简洁表达替代原文的被动语态,使表述更符合中文主动语态偏好。)
1. 负责项目交易所上币全流程及管理工作,并对上币数据结果负责。 2. 建立并维护紧密合作关系,深入了解项目特点、技术架构及上币需求。 3. 监控代币上币全周期,识别并解决潜在问题,确保代币上币申请及时顺利完成。 4. 跨部门协调保障交易体验无缝衔接,并为代币上线后提供持续支持。 5. 分析市场与用户反馈,为资产产品规划及推广策略提供决策依据。 (注:根据技术文本特性,采用以下处理原则: 1. 专业术语统一:"listing"译为"上币"(加密货币行业标准译法);"coin listing cycle"译为"代币上币全周期"以明确范畴。 2. 动词动态化:"be accountable for"转化为"对...负责"的主动句式;"monitor...identify...resolve"译为"监控...识别...解决"形成动作链。 3. 行业惯用表达:"seamless trading experience"按行业惯例处理为"无缝交易体验","cross departmental"采用"跨部门"标准表述。 4. 文化适配:"provide guidance"译为"提供决策依据"更符合中文管理场景表达习惯。)
1. 负责项目交易所上币的全流程及管理工作,并对上币数据结果负责。 2. 建立并维护紧密的合作关系,深入了解项目特点、技术架构及上币需求。 3. 监控代币上币全周期,识别并解决潜在问题,确保代币上币申请及时顺利完成。 4. 跨部门协调资源,保障上币后交易体验无缝衔接,并提供持续运营支持。 5. 分析市场与用户反馈,为资产产品规划及推广策略提供决策依据。 (说明:翻译严格遵循了原文的专业性要求,采用简洁流畅的中文表达,同时确保技术术语(如“上币”“代币”“跨部门协调”)的准确性。针对长句进行了合理拆分,如第3点通过分句处理更符合中文表达习惯。被动语态(如“accountable for”)转换为主动表述,符合中文多用主动语态的特点。关键动作如“监控”“识别”“协调”等动词精准对应原文语义,体现项目管理职责的严谨性。)
我们正在为即将在新加坡举办的重要会议活动招募数名临时工作人员。您将负责活动现场的协调工作,具体职责包括但不限于以下内容:日期:2024年9月16日(星期一) 时间:下午1点至6点 地点:新加坡滨华大酒店(PARKROYAL COLLECTION Marina Bay) 现场协调:确保活动流程顺畅进行