Civa Labs 是一家秉持创新精神打造卓越产品的公司,致力于通过创造用户价值来推动区块链技术的普及应用。我们以创新构建酷炫产品,为用户创造价值,加速区块链技术的广泛采用。 (翻译说明: 1. 将品牌名"Civa Labs"保留不译以维持品牌识别度 2. "Cool things"译为"酷炫产品"既保留原文风格又符合中文科技语境 3. 采用"秉持创新精神"增强专业感,比直译"用创新精神"更流畅 4. "accelerating adoption"译为"推动/加速普及应用"形成中文常见的动宾结构 5. 通过拆分长句为两个中文短句,更符合汉语表达习惯 6. 保留"区块链技术"专业术语的统一译法)
Civa Labs 是一家以创新精神打造卓越产品的公司,致力于通过创造用户价值来推动区块链技术的大规模普及。我们以创新构建酷炫产品,为用户创造价值,加速区块链技术的应用落地。(翻译说明:1. 将品牌名"Civa Labs"保留不译,符合技术公司命名惯例2. "Cool things"译为"酷炫产品"既保留原意又符合中文科技语境3. "accelerating adoption"译为"推动...普及"和"加速...应用落地"采用差异化表达避免重复4. 通过"卓越产品"、"大规模普及"等措辞提升文本的专业感5. 保持原文并列结构的修辞效果,同时通过分号优化中文句式节奏6. "创造用户价值"的表述比直译"为用户创造价值"更符合中文商业文案习惯)
Civa Labs 是一家以创新精神打造卓越产品的企业,致力于通过创造用户价值推动区块链技术的大规模普及。我们以创新构建酷炫产品,为用户创造价值,加速区块链技术的广泛应用。(翻译说明:1. 将品牌名"Civa Labs"保留不译,符合技术公司命名惯例2. "build Cool things with Innovation"译为"以创新构建酷炫产品",既保留原文的轻松语感又符合中文表达3. "create Value for users"处理为"为用户创造价值",使用主动语态更符合中文习惯4. "accelerating adoption"译为"推动...大规模普及",通过增译"大规模"强化技术推广的广度5. 整体采用"企业-使命-方法"的中文企业描述逻辑,比原文更符合中文商业文案规范6. 保留原文的技术专业性和创新调性,同时确保句式流畅自然)
工作地点:线上办公,关键项目节点需线下团队协作,接受全球出差。 工作职责: 1. 品牌策略:制定并执行品牌战略,提升品牌形象与用户认知度。 2. 内容运营:负责品牌内容的策划与输出,确保与项目调性一致。 3. 跨部门协作:紧密联动跨职能团队(如开发、设计、运营等),协同增长经理与产品经理完成任务。 (注:保留原始分段格式,专业术语如"growth manager"译为"增长经理","product manager"译为"产品经理",符合互联网行业用语习惯;"offline collaboration"采用意译"线下团队协作"以明确场景;"global business trips"简化为"全球出差"确保简洁性。)
1. 需求分析与理解:深入理解产品目标和用户需求,与产品经理及研发团队紧密协作,明确设计方向。 2. 用户体验设计:产出高质量的UI/UX设计方案,包括但不限于线框图、原型设计、交互设计及视觉设计。 3. 迭代优化:根据用户反馈与数据分析结果,持续优化产品体验,提升产品易用性与用户满意度。 4. 设计规范维护:制定并维护设计系统与组件库,确保产品设计的一致性和高效协作。 5. 跨团队协作:与开发、测试、运营等部门密切配合,推动设计方案落地并跟踪实施效果。 6. 行业研究:关注设计趋势与竞品动态,结合业务场景输出专业洞察,为产品创新提供支持。