技术总监 1. 工作职责 1.1 负责搭建区块链交易系统,重点开展合约交易系统的构建与运营工作。 1.2 配合公司业务发展需求,负责制定相关区块链业务技术解决方案,推动并协助合作伙伴完成项目交付与落地。 1.3 完善并优化技术团队的开发、测试流程及标准规范。 1.4 结合外汇/商品差价合约、美股/港股差价合约及差价合约(注:此处原文重复"差价合约",建议根据实际业务补充完整表述) (说明:最后一项职责原文存在表述重复,中文翻译保留原文结构,但建议根据具体业务场景补充完整信息,例如"结合外汇/商品差价合约、美股/港股差价合约及其他金融衍生品合约的设计与开发")
1. 参与构建并优化基于Rust语言的虚拟机执行环境。 2. 开发维护支持智能合约运行的中间件组件。 3. 实现并集成区块链账户模型与系统调用接口,支撑智能合约执行。 4. 协同团队优化执行性能,确保在资源受限环境中高效运行。 5. 参与开发API接口,实现合约提交、执行结果的存储与查询功能。 (注:根据技术文档特性,采用以下处理原则: - 保留"Rust"等专有技术名词不译 - "smart contract"统一译为行业通用术语"智能合约" - "middleware"译为"中间件"符合计算机领域惯例 - "system call interfaces"译为"系统调用接口"准确传达技术概念 - 使用"构建""集成""支撑"等动词保持技术文档的简洁性与动作感)
1. 聚焦海外市场,拓展支付机构、Web3项目合作方及跨境贸易企业等大客户资源; 2. 通过行业峰会、KOL合作、线下拜访等方式快速触达目标客户,重点攻坚行业头部资源; 3. 激活加密货币与区块链领域资源,搭建行业人脉网络,推动跨境支付方案落地签约; 4. 深度挖掘客户需求,提供定制化跨境支付解决方案; 5. (原文"five"为序号延续,中文需补充对应内容或调整格式) 注:第五点因英文原文仅保留序号"five"未列具体内容,中文翻译可采取以下两种处理方式: - 若需保留序号连贯性,可补充为"5. 其他相关职责或待补充事项"; - 若原文后续无内容,可直接删除该序号。
高级DevOps工程师 设计、实施并管理CI/CD流水线,以实现高效的软件部署 运用Terraform等工具实现基础设施即代码(IaC)的自动化与管理 (注:根据技术领域惯例,"T"在此处推断为Terraform的缩写,因其为业界主流IaC工具。若实际指代其他工具,请提供完整名称以便调整翻译。) 格式说明: 1. 保留层级标题结构 2. 专业术语采用中文业界通用译法(如:CI/CD=持续集成/持续交付) 3. 补充必要的技术语境说明(以括号标注) 4. 对可能存在歧义的缩写进行译注说明
-为DeFi领域招募50余名开发者 -每月与Chainlink、钱包等DeFi基础设施建立3至5项合作 -每月宣布5个以上DeFi合作项目,实现1万美元以上总锁仓价值(TVL)或1000日活跃用户(DAU) -参与美国或欧洲等地举办的DeFi Summit等活动 (注:根据语境推测"DeFi S"可能指"DeFi Summit",故采用行业通用译法。若需保留缩写形式可调整为"参与欧美DeFi S等活动")
1. 基于Solana或EVM生态系统设计和开发去中心化应用的智能合约。 2. 使用Solidity或其他智能合约语言编写高效、安全的智能合约,并确保与前端及后端系统的无缝集成。 3. 实现并优化区块链应用的核心功能,包括但不限于资产管理、交易执行及安全验证。 4. 与其他团队成员(包括前端开发人员)协调合作。
1. 参与跨链桥协议的设计与开发,实现资产/消息的多链互操作性。 2. 优化跨链交易的安全性、稳定性与性能,确保高并发场景下的可靠性。 3. 开发智能合约交互模块,处理链上/链下数据验证与同步。 4. 与密码学团队协作,实现安全的签名验证及跨链通信机制。 (注:翻译严格遵循技术文档的简洁性与专业性要求,关键术语如"cross chain bridge protocols"译为"跨链桥协议"、"smart contract"译为"智能合约"等均采用行业标准译法,同时保持主动语态和动宾结构以符合中文技术文本的表达习惯。)